Δεν είναι λίγες οι φορές που ένα όνομα ή μια μάρκα προφέρεται τελείως διαφορετικά στη γλώσσα της χώρας προέλευσης της σε σχέση με το πως την προφέρουμε εμείς.
Αν λοιπόν έχετε αναρωτηθεί πως ακούγονται τα ονόματα των ιαπωνικών μαρκών αυτοκινήτων στη ντοπιολαλιά τους το βίντεο που ακολουθεί θα σας λύσει τις απορίες. Και ίσως σας εκπλήξει...
«Ποια είναι η κατάλληλη ηλικία για να ξεκινήσει το παιδί μια ξένη γλώσσα; Μήπως στα 4 είναι πολύ νωρίς και στα 12 πολύ αργά; Και ποια γλώσσα είναι προτιμότερο να μάθει; Μπορώ εγώ κάπως να το βοηθήσω;» Αμέτρητοι γονείς προβληματίζονται για την πρώτη επαφή των παιδιών με τις ξένες γλώσσες και συχνά πιέζουν τα παιδιά να μπουν σε μία γνωστική διαδικασία που ίσως δεν ανταποκρίνεται ακόμα στην ηλικία τους. Πριν γράψετε το παιδί σε ...βρεφικό τμήμα Αγγλικών, δείτε τι λένε οι ειδικοί.
Πότε μπορεί το παιδί να αρχίσει μια ξένη γλώσσα
Τόσο οι αναπτυξιακοί παιδίατροι όσο και οι νευροψυχολόγοι συμφωνούν στο ότι ένα παιδί μπορεί να αρχίσει την εκμάθηση μίας ξένης γλώσσας στην ηλικία των 7-8 ετών, δηλαδή στην Β' ή Γ' Δημοτικού, αφού έχει εγκαθιδρυθεί πρώτα ο γραπτός λόγος των Ελληνικών.
Αυτό δεν σημαίνει, βέβαια, ότι και ένα παιδί 6 ετών δεν μπορεί να μάθει σωστά μια ξένη γλώσσα.
Αν επιμένετε να αρχίσει η εκμάθηση αυτή ακόμα νωρίτερα, π.χ. στα 4, καλό είναι να γίνεται μόνο προφορικά, και να υποστηρίζει την επαφή μόνο με τον φωνολογικό κώδικα της άλλης γλώσσας και όχι με το αλφάβητο.
«Ποια είναι η κατάλληλη ηλικία για να ξεκινήσει το παιδί μια ξένη γλώσσα; Μήπως στα 4 είναι πολύ νωρίς και στα 12 πολύ αργά; Και ποια γλώσσα είναι προτιμότερο να μάθει; Μπορώ εγώ κάπως να το βοηθήσω;» Αμέτρητοι γονείς προβληματίζονται για την πρώτη επαφή των παιδιών με τις ξένες γλώσσες και συχνά πιέζουν τα παιδιά να μπουν σε μία γνωστική διαδικασία που ίσως δεν ανταποκρίνεται ακόμα στην ηλικία τους. Πριν γράψετε το παιδί σε ...βρεφικό τμήμα Αγγλικών, δείτε τι λένε οι ειδικοί.
Πότε μπορεί το παιδί να αρχίσει μια ξένη γλώσσα
Τόσο οι αναπτυξιακοί παιδίατροι όσο και οι νευροψυχολόγοι συμφωνούν στο ότι ένα παιδί μπορεί να αρχίσει την εκμάθηση μίας ξένης γλώσσας στην ηλικία των 7-8 ετών, δηλαδή στην Β' ή Γ' Δημοτικού, αφού έχει εγκαθιδρυθεί πρώτα ο γραπτός λόγος των Ελληνικών.
Αυτό δεν σημαίνει, βέβαια, ότι και ένα παιδί 6 ετών δεν μπορεί να μάθει σωστά μια ξένη γλώσσα.
Αν επιμένετε να αρχίσει η εκμάθηση αυτή ακόμα νωρίτερα, π.χ. στα 4, καλό είναι να γίνεται μόνο προφορικά, και να υποστηρίζει την επαφή μόνο με τον φωνολογικό κώδικα της άλλης γλώσσας και όχι με το αλφάβητο.
Είναι σε όλους γνωστό ότι η Μελβούρνη είναι μία από τις πλέον «ελληνοκρατούμενες» πόλεις της Αυστραλίας. Είναι, επίσης, γνωστό ότι οι Δήμοι Darebin, Monash και Whittlesea είναι αυτοί στους οποίους ζει μεγάλος αριθμός συμπαροίκων. Εκείνο, όμως, που δεν ήταν γνωστό, αλλά το πιστοποιούν τα πρόσφατα δημογραφικά στοιχεία, είναι ότι ένας από τους πλέον «εύπορους» Δήμους της Βικτώριας, ο Δήμος Boroondara, είναι επίσης «ελληνοκρατούμενος».
Σύμφωνα με στοιχεία που προκύπτουν από την τελευταία απογραφή, η δεύτερη επικρατέστερη γλώσσα στα σπίτια των κατοίκων του Δήμου Boroondara είναι η ελληνική. Πιο συγκεκριμένα, από τους 37.450 δημότες που μιλούν δύο γλώσσες, 8.000 περίπου μιλούν τη γλώσσα των Μανδαρίνων η οποία είναι και η επικρατέστερη δεύτερη γλώσσα στην περιοχή, ενώ 5.125 κάτοικοι μιλούν την ελληνική γλώσσα.
Επιμένει τοπική εφημερίδα της Καβάλας για την ύπαρξη των
δύο επιγραφών στον τύμβο της Αμφίπολης. Σε ανάρτησή της στην ιστοσελίδα
της αναφέρει: "Με τις εντυπωσιακές εικόνες από τις δύο Καρυάτιδες,
συνεχίστηκαν οι αποκαλύψεις από τον μεγάλο ταφικό μνημείο του μεγάλου
Τύμβου της Αμφίπολης. Ολόσωμες πλέον οι δύο κόρες εκθέτουν την ομορφιά
τους και πάλι στο φως, μετά από 2.300 χρόνια, παραμένοντας ωστόσο
«σφίγγες» καθώς δεν δίνουν κανένα νέο στοιχείο για τον ένοικο ή τους
ένοικους του νεκρικού θαλάμου.
Εκτός βέβαια και αν τις επόμενες ημέρες επιβεβαιωθεί αυτό
που γράψαμε στο «Χ» εδώ και δέκα ημέρες, σχετικά με την ύπαρξη δύο
επιγραφών, αφού σύμφωνα με τις δικές μας πληροφορίες, αλλά που έχουν
διαψευσθεί από το ΥΠΠΟΑ με τον πλέον κατηγορηματικό τρόπο, στον τάφο
βρέθηκαν δύο επιγραφές!!!".
Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών σήμερα και δεν μπορούσαμε να μην αναφερθούμε στον Ιωάννη Οικονόμου από την Κρήτη που θεωρείται ο πιο πολύγλωσσος άνθρωπος στην Ευρώπη!
Ο Νέλσον Μαντέλα κάποτε είχε πει: “Αν μιλήσεις σε έναν άνθρωπο σε μια γλώσσα που καταλαβαίνει, αυτό πηγαίνει στον κεφάλι του. Αν του μιλήσεις στην δική του γλώσσα, τότε πάει στην καρδιά του”. Μπορεί να μην επηρεάστηκε από τη φράση αυτή, αλλά σίγουρα μπορεί να μιλήσει στις καρδιές των ανθρώπων.
Ο Ιωάννης Οικονόμου δεν είναι σαν τους συνηθισμένους ανθρώπους, που μιλούν άπταιστα μία ή δύο ή τρεις ή ακόμα και τέσσερις γλώσσες. Πώς θα μπορούσε άλλωστε, όταν γνωρίζει περισσότερες από τριάντα;
Γεννήθηκε στο Ηράκλειο της Κρήτης, σπούδασε γλωσσολογία στο Πανεπιστήμιο της Θεσσαλονίκης και στη συνέχεια έκανε μεταπτυχιακές σπουδές μεσανατολικών γλωσσών και πολιτισμών στο Πανεπιστήμιο του Κολούμπια. Πλέον εργάζεται ως μεταφραστής στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, όπου έχει καταφέρει να ξεχωρίσει.
Απο το Σεπτέμβρη έχει τεθεί σε λειτουργία το πρόγραμμα «Εκπαίδευση των μεταναστών στην ελληνική γλώσσα, την ελληνική ιστορία και τον ελληνικό πολιτισμό – “ΟΔΥΣΣΕΑΣ”» στο νομό της Αιτωλοακαρνανίας απο το Ίδρυμα Νεολαίας και Δια Βίου Μάθησης (Ι.ΝΕ.ΔΙ.ΒΙ.Μ.).
Το Έργο «Εκπαίδευση των μεταναστών στην ελληνική γλώσσα, την ελληνική
ιστορία και τον ελληνικό πολιτισμό – ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΑΠ7» απευθύνεται σε
Πολίτες της Ε.Ε. και υπηκόους τρίτων χωρών ανεξαρτήτως καταγωγής, από
την ηλικία των 16 ετών και άνω, που διαμένουν νόμιμα στην Ελλάδα.
Εντάσσεται στο Επιχειρησιακό Πρόγραμμα «Εκπαίδευση και Διά Βίου Μάθηση»
του Υπουργείου Παιδείας, Θρησκευμάτων, Πολιτισμού και Αθλητισμού και
συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και το Ελληνικό Δημόσιο.
Επίσκεψη στην Περιφέρεια Νοτίου Αιγαίου, στο Δήμο Ρόδου και
στην Μητρόπολη Ρόδου πραγματοποίησαν οκτώ (8) Αυστριακοί μαθητές που
διακρίθηκαν στην Αρχαία Ελληνική γλώσσα, στην Ολυμπιάδα που
διοργανώθηκε φέτος -όπως και κάθε χρόνο- στη χώρα τους.
Στην Ολυμπιάδα Αρχαίων Ελληνικών συμμετείχαν μαθητές από επτά κρατίδια
της Αυστρίας. Από τη διαδικασία διάκρισης ξεχώρισε και ο Μεγάλος
Ολυμπιονίκης μαθητής, ο οποίος, μάλιστα, δήλωσε ότι στα πλάνα του είναι
να προχωρήσει τις σπουδές του στην Ελληνική Φιλοσοφία και Αιγυπτιολογία.
Τους μαθητές κ.κ. Andrea Bahtijari, Teresa Beer, Moritz Dafert, Hanna
Fritz, Katharina Gerhold, Sophie Hollwoeger, Muenster Clara Frein
–Kistner και Philipp Seyr, συνόδευε η Πρέσβειρα της Αυστρίας στην Αθήνα
Magister κ. Melita Schubert, η οποία γεννήθηκε στη χώρα μας και θεωρεί
την Ελλάδα γενέτειρά της, ο επίτιμος πρόξενος της Αυστρίας στη Ρόδο κ.
Σάββας Παπαγεωργίου, το μέλος του Έλληνο-Αυστριακού Συνδέσμου ξεναγός
κ. Μαρίτσα Μαντικού, καθώς και η υπεύθυνη εκπαιδευτικός τους Magister
η καθηγήτρια Ελληνικών, Λατινικών και Γερμανικών στο γυμνάσιο
Akademisches Gymnasium Graz και Λέκτορας στο Πανεπιστήμιο Karl–Frabzeus
Universitat Graz κ. Ευριδίκη Σύρου.
Επιστροφή στα θρανία για την εκμάθηση ξένων γλωσσών σηματοδοτεί για αρκετούς ενήλικες, η ανάγκη για εμπλουτισμό του βιογραφικού τους αλλά και για αναζήτηση δουλειάς σε ξένες χώρες. Το φαινόμενο εντάθηκε εξαιτίας της οικονομικής κρίσης, αν και οι Έλληνες πάντοτε χρησιμοποιούσαν αρκετές ξένες ορολογίες στην καθημερινή τους ομιλία.
Κατά καιρούς ποικίλουν και οι γλώσσες που επιλέγει κάποιος να μάθει. Αυτό εξαρτάται από το κίνητρο που έχει. Εάν δηλαδή θελήσει να μάθει Ρωσικά ή Κινεζικά για να βρει πιο εύκολα εργασία στο χώρο του τουρισμού, ή Γαλλικά, Γερμανικά και Ιταλικά, ώστε να ξενιτευτεί αναζητώντας ένα καλύτερο επαγγελματικό μέλλον.
Η μεγάλη ζήτηση
Όσο για τις πιο περιζήτητες γλώσσες, μεγάλη ζήτηση φαίνεται να έχουν τα Ιταλικά, τα Ρωσικά και τα Κινέζικα, ενώ έπονται τα Γαλλικά και τα Γερμανικά που έχουν πλέον πέσει σε δεύτερη μοίρα. Αυτό που συμβαίνει πανελλαδικά αντανακλά την εικόνα και σε τοπικό επίπεδο, είναι το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγει η πρόεδρος του Συλλόγου Ιδιοκτητών Φροντιστηρίων Ξένων Γλωσσών. Η κ. Ντιάνα Παράσχη με δηλώσεις της στο “Ionian Channel”, επεσήμανε πως “γλώσσες όπως είναι τα Γαλλικά και τα Γερμανικά παρουσιάζουν μια κάμψη από την αρχή της κρίσης, αφού οικογένειες που δεν έχουν την οικονομική ευχέρεια δεν γράφουν τα παιδιά τους σε δεύτερη γλώσσα”.
Ιδιαίτερα αγαπητή και προσιτή γλώσσα στους ενήλικες είναι τα Ιταλικά, όπου παρουσιάζουν αυξημένη ζήτηση. παρουσιάζουν ζήτηση κυρίως στους ενήλικες. Αναφερόμενη στα Αγγλικά τονίζει πως “έχουν απειροελάχιστες διαφοροποιήσεις αφού θεωρούνται απαραίτητα για το βιογραφικό κάποιου είτε θέλει να εργαστεί, είτε να φύγει στο εξωτερικό αναζητώντας εργασία”, ενώ για τις περίεργες γλώσσες πρόσθεσε ότι “τα Ρωσσικά δεν υπήρχαν όταν ξεκίνησε η κρίση αλλά η έλευση τουριστών την κατέστησε αναγκαία και τα Κινέζικα που δεν έχει ξεκινήσει ακόμη η ζήτηση όπως σε άλλες περιοχές που υπάρχουν φροντιστήρια αποκλειστικά και μόνο για αυτά”.
Οι Ελληνες ήμασταν ανέκαθεν γλωσσομαθείς, με αρκετές ξένες
«προσθήκες» στην καθημερινή μας ομιλία. Το φαινόμενο αυτό εντάθηκε με
την οικονομική κρίση, αφού η ανάγκη για εμπλουτισμό του βιογραφικού αλλά
και για αναζήτηση δουλειάς σε ξένες χώρες, έστειλαν τους ενήλικες πίσω
στα θρανία.
Οπως εξηγεί ο Σπύρος Κουκίδης, ιδιοκτήτης του ομώνυμου φροντιστηρίου
ξένων γλωσσών, μιλώντας στην Καθημερινή, στο παρελθόν το παραδοσιακό
πελατολόγιο ήταν φοιτητές, ωστόσο οι καιροί άλλαξαν: «Πριν από τρία
χρόνια είχαμε μία ολόκληρη κλινική εδώ, ήταν η εποχή της μαζικής
μετανάστευσης των γιατρών. Πλέον έχουμε πολλούς νοσηλευτές και
νηπιαγωγούς καθώς και οδηγούς λεωφορείων. Είναι συγκινητική η προσπάθεια
που καταβάλλουν καθώς πολλοί από αυτού...
Η Εβδομάδα Πολυγλωσσίας ξεκινά στη Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας, με την υλοποίηση πολυποίκιλων εκπαιδευτικών προγραμμάτων για παιδιά. Το αναλυτικό πρόγραμμα έχει ως εξής:
Σήμερα Δευτέρα 22 Σεπτεμβρίου
* 9:30-10:30 «The black book of colors» των Menena Cottin και Rosana Faria. Διαβάζουμε το βιβλίο με τα μάτια κλειστά! Γνωρίζουμε τη γλώσσα Braille και ανακαλύπτουμε τρόπους να αισθανόμαστε τα χρώματα στο σκοτάδι. Εμψύχωση: Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Λάρισας «Κωνσταντίνος Κούμας» και Σύλλογος Καθηγητών Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Ν. Λάρισας
* 10:45-11:45 «Ο ΑΣΤΕΡΙΞ ταξιδεύει στη γαλλόφωνη Ευρώπη». Εικονικό ταξίδι του αγαπημένου γάλλου ήρωα μικρών και μεγάλων στις γαλλόφωνες χώρες της Ευρώπης. Ταξιδεύουμε και ζούμε τις περιπέτειες του Αστερίξ και της δυναμικής του παρέας στη Γαλλία, την Ελβετία, το Βέλγιο και το Λουξεμβούργο. Εμψύχωση: Γαλλικό Ινστιτούτο Λάρισας.
Στη Γερμανία, η Ομοσπονδιακή υπηρεσία προστασίας της Συντάγματος ανακοίνωσε τη διεξαγωγή διαγωνισμού για την επιλογή υπαλλήλων με γνώση τη τσετσενική γλώσσα.
Βασική απαίτηση για τους διαγωνιζομένους είναι η γνώση ρωσικής γλώσσας, η γνώση της τσετσενικής είναι επιθυμητή, αλλά αποτελεί συγκριτικό πλεονέκτημα. Αποστολή των νέων υπαλλήλων θα είναι η συλλογή και η ανάλυση πληροφοριών για τους εξτρεμιστές και τους οιωνεί εξτρεμιστές στην επικράτεια της Γερμανίας.
Στο γερμανικό Τύπο νωρίτερα είχαν δημοσιευτεί πληροφορίες ότι οι μυστικές υπηρεσίες ενέτειναν τον έλεγχο τους στους Τσετσένους. Παρόμοιες πληροφορίες δημοσιεύτηκαν, συγκεκριμένα, μετά την τρομοκρατική πράξη στη Βοστόνη των ΗΠΑ, την οποία είχαν πραγματοποιήσει οι Τσετσένοι αδελφοί Τζοχάρ και Ταμερλάν Τσαρνάγιεβ.
Τα αποκαλυπτήρια παλαιού χριστιανικού χειρογράφου σε πάπυρο γραμμένο στην ελληνική γλώσσα συγκλονίζει!
Το κείμενο είναι γραμμένο τον VI αιώνα και περιγράφει μια ιστορία του Μυστικού Δείπνου και των πρώτων Χριστιανών, ενώ περιέχει και προσευχές, οι οποίες αποτελούν μια συλλογή από κείμενο του Ευαγγελίου, που περιγράφει το Μυστικό Δείπνο και μερικούς από τους Ψαλμούς.
Όπως αποκαλύπτει το pentapostagma.gr, το μοναδικό αυτό χειρόγραφο βρίσκεται στη βιβλιοθήκη του John Ryland στο Πανεπιστήμιο του Μάντσεστερ και ανακαλύφθηκε εντελώς τυχαία.
Ο γνωστός ιστορικός Δρ Robert Μaza, ο άνθρωπος που ανακάλυψε αυτό το σπουδαίο χειρόγραφο, κατά τη διάρκεια συνέντευξης Τύπου, εξήγησε πως ακριβώς έγινε αυτή η σπουδαία ανακάλυψη: «Eνώ εργαζόμουν στη βιβλιοθήκη του Μάντσεστερ που περιέχει εκατοντάδες ανεξερεύνητα παλαιοχριστιανικά χειρόγραφα, οι ερευνητές βρήκαν θραύσματα από πάπυρο, με τη λέξη «μάννα», «το ψωμί του Ευαγγελίου».
Οι επιστήμονες της Ιστορίας λένε ότι η περίοδος από την εμφάνιση του ανθρώπου έως την ΕΦΕΥΡΕΣΗ ΤΗΣ ΓΡΑΦΗΣ, ονομάζεται Προϊστορία. Αυτή η περίοδος χωρίζεται στην Παλαιολιθική Εποχή, την Εποχή του Λίθου, τη Μεσολιθική, τη Νεολιθική και την Εποχή του Χαλκού. Η τελευταία εκτείνεται από το 3000 π.χ. έως 1100 π.χ. περίπου. Στην Παλαιολιθική Εποχή εμφανίζονται οι πρώτοι άνθρωποι στην Αφρική.
Η εποχή αυτή στην αγγλική γλώσσα έχει ακραιφνή ελληνική ορολογία: Prehistory, Paleolithic, Mesolithic, Neolithic, Chalcolithic και με πολλούς άλλους όρους όπως: paleontology, biology, archaeology, archaeoastronomy, anthropology κ.λπ.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ
Στα προϊστορικά χρόνια εμφανίζεται ο άνθρωπος που ονομάστηκε από τους επιστήμονες ο Ικανός Άνθρωπος, με λατινική ορολογία homo habilis (= αυτός που επινοεί/έχει). Αυτός ζει ομαδικά, κατασκευάζει εργαλεία, και λέγεται ότι ζει στην Αφρική. Δεύτερος έρχεται ο Όρθιος Άνθρωπος, με το λατινικό όνομα homo erectus. Αυτός βελτιώνει τα εργαλεία, ανακαλύπτει τη φωτιά και τα ίχνη του απλώνονται στην Ευρώπη, αλλά και στην Ασία. Στην τρίτη κατηγορία ανήκει ο Σοφός Άνθρωπος. Αυτός ονομάστηκε homo sapiens, με ιδιαίτερα ανεπτυγμένο εγκέφαλο. Στην τέταρτη κατηγορία ανήκει ο Σοφότατος Άνθρωπος που ονομάστηκε homo sapiens sapiens. Επινοεί την τέχνη και εξαπλώνεται σε όλο τον κόσμο.
Το Σάββατο 20 Σεπτεμβρίου 2014 η Πλατεία Κλαυθμώνος μεταμορφώνεται σε κέντρο πολυγλωσσίας και ψυχαγωγίας.
Για δεύτερη συνεχή χρονιά 9 Μορφωτικά Ιδρύματα και Πρεσβείες στην Αθήνα προσφέρουν σε μικρούς και μεγάλους τη δυνατότητα να ταξιδέψουν με όχημα τη γλώσσα από την μια ευρωπαϊκή χώρα στην άλλη. Ελάτε μαζί μας να γνωρίσετε τον συναρπαστικό κόσμο των γλωσσών σε ένα πρόγραμμα για όλη την οικογένεια.
Πρόγραμμα
Τη φετινή γιορτή θα ανοίξουν οι μαθητές του St. Catherine’s British School, οι οποίοι θα μας δώσουν μια γεύση από τη ρομαντική κωμωδία του Ουίλιαμ Σαίξπηρ «Όνειρο Θερινής Νυκτός» ενώ στη συνέχεια οι μαθητές της Ελληνογαλλικής Σχολής Ευγένιος Ντελακρουά θα παρουσιάσουν το επάγγελμα του θεατρικού κλόουν για να μιλήσουμε – ή και όχι - μια ξένη γλώσσα, χρησιμοποιώντας το σώμα και τη φωνή μας.
Τη σκυτάλη παίρνουν οι μαθητές του Πειραματικού Μουσικού Γυμνασίου Παλλήνης που θα μας ταξιδέψουν στη Γερμανία με γνωστές μελωδίες και τραγούδια. Ακολουθούν οι μαθητές του γερμανόφωνου τμήματος της Σχολής Μωραΐτη που θα παρουσιάσουν δρώμενο με θέμα «Μεγαλώνοντας στην Αυστρία με χορό και τραγούδι».
Πρωτοελληνική ή προϊστορική κοινή ή προδιαλεκτική ονομάζεται συμβατικά η αρχαιότερη μορφή της ελληνικής γλώσσας μετά τη διαφοροποίησή της από την πρωτοϊνδοευρωπαϊκή και πριν τη διαίρεσή της στις μετέπειτα ελληνικές διαλέκτους (Μυκηναϊκή, Δωρική,Αττική-Ιωνική, Αρκαδοκυπριακή κλπ.).
Χρονικά τοποθετείται μεταξύ του 20ου και του 16ου π.Χ. αιώνα περίπου. Δεν υπάρχουν καθόλου γραπτά μνημεία της και οι γνώσεις μας γι’ αυτήν βασίζονται σε υποθέσεις γλωσσολόγων με τις μεθόδους της ιστορικοσυγκριτικής γλωσσολογίας.
Η επανασύνθεση της πρωτοελληνικής στηρίζεται στις ομοιότητες και τις διαφορές των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων μεταξύ τους, με τις άλλεςινδοευρωπαϊκές γλώσσες και με την (επίσης υποθετικά επανασυντεθειμένη) πρωτοϊνδοευρωπαϊκή (ΠΙΕ). Πολύτιμη βοήθεια για την επανασύνθεση και τη χρονολόγηση της πρωτοελληνικής προσέφερε η αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Β, η οποία μας έδωσε μια εικόνα της αρχαίας ελληνικής 500 χρόνια αρχαιότερα από ό,τι ως τότε γνωρίζαμε.
Τόπος και χρόνος της πρωτοελληνικής
Άγνωστο παραμένει το κατά πόσον η «προϊστορική κοινή» ομιλούνταν εντός του σημερινού ελλαδικού χώρου ή εάν η διαφοροποίηση των επιμέρους διαλέκτων της αρχαίας ελληνικής είχε ήδη λάβει χώρα πριν την έλευση και εγκατάσταση των ελληνικών φύλων στον μετέπειτα ευρύτερο ελλαδικό χώρο. Η παλαιότερη θεωρία υποστήριζε ότι οι ελληνικές διάλεκτοι είχαν διαφοροποιηθεί ήδη πριν την έλευση των ελληνικών φύλων, τα οποία ήρθαν στον ελλαδικό χώρο κατά «κύματα» με ορισμένους αιώνες διαφορά, με τελευταίο τους Δωριείς («κάθοδος των Δωριέων»). Η έλλειψη όμως αρχαιολογικών ευρημάτων που να επιβεβαιώνουν αλλεπάλληλες εισόδους εχθρικών μεταξύ τους φύλων δημιούργησε αμφιβολίες για την ορθότητα της υπόθεσης αυτής.
Η αποκρυπτογράφηση της Γραμμικής Β αποκάλυψε ότι στη Μυκηναϊκή ελληνική είχαν ήδη επέλθει ορισμένοι νεωτερισμοί (φωνητικές μεταβολές), οι οποίοι δεν είχαν επέλθει στη Δωρική και στις Δυτικές διαλέκτους ακόμη και στους κλασικούς χρόνους. Το γεγονός αυτό οδηγεί στην πεποίθηση ότι ήδη τη μυκηναϊκή εποχή υπήρχαν περισσότερες της μιας ελληνικές διάλεκτοι. Έτσι η πρωτοελληνική τοποθετείται σε ακόμη προγενέστερο στάδιο από τους Μυκηναίους, δηλαδή περί τις αρχές της δεύτερης χιλιετίας π.Χ. Από την άλλη οι ομοιότητες της Μυκηναϊκής με τη Δωρική καθιστούν πιο πιθανή την συνύπαρξη των δύο φύλων μέσα στον ελλαδικό χώρο παρά την έλευση των Δωριέων αργότερα από κάποιον μακρινό τόπο.
Χαρακτηριστικά
Τα χαρακτηριστικά της πρωτοελληνικής μπορούν μόνο με υποθέσεις να επανασυντεθούν. Για την επανασύνθεσή τους αφετηρία αποτελούν τα κοινά χαρακτηριστικά μεταξύ των μεταγενέστερων ελληνικών διαλέκτων. Τα χαρακτηριστικά αυτά συγκρίνονται με την επανασυντεθειμένη πρωτοϊνδοευρωπαϊκή γλώσσα και γίνεται προσπάθεια να τοποθετηθούν οι διαφοροποιήσεις της ελληνικής από την πρωτοϊνδοευρωπαϊκή στον χρόνο, Δεν είναι όμως πάντοτε βέβαιο κατά πόσον ένα κοινό χαρακτηριστικό όλων των διαλέκτων ανάγεται στην πρωτοελληνική ή αποτελεί εξέλιξη που επήλθε μετά τη διαφοροποίηση των διαλέκτων αλλά τις επηρέασε σταδιακά όλες
Φωνολογία
Η πρωτοελληνική περιείχε 5 μακρά και 5 βραχέα φωνήεντα, δηλαδή τα ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ και τα ā, ē, ī, ō, ū, καθώς και τις διφθόγγους ai, ei, oi, au, eu, ou, τόσο βραχείες όσο και μακρές.
Το ημίφωνο *w (wau) της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής διατηρήθηκε στην αρχή της λέξης, ενώ μεταβλήθηκε (τράπηκε σε δασύ h ή σιγήθηκε) μπροστά από φωνήεν στο μέσο της λέξης. Σε μεταγενέστερες διαλέκτους της ελληνικής παραστάθηκε με το δίγαμμα (F).
Το ημίφωνο *y (ή *j) (yod) της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής μεταβλήθηκε στην αρχή της λέξης σε δασύ h ή σε ζ, σιγήθηκε σε ενδοφωνηεντική θέση και μεταβλήθηκε με διάφορους τρόπους σε συνδυασμό με σύμφωνα. Επιβιώνει σε ορισμένες θέσεις στη Μυκηναϊκή ελληνική.
Τα φωνηεντικά υγρά και έρρινα r, l, m, n της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής έχουν τραπεί μάλλον ήδη στην πρωτοελληνική κυρίως σε -α και αντιστοιχούν σε φωνήματα αρ/ρα, αλ/λα, α/αν/να, α/αμ/μα, π.χ. ΠΙΕ *patr̥si>ελλ. πατράσι, ΠΙΕ*ḱr̥d>ελλ. καρδία.
Τα ηχηρά δασέα της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής (*bh, *dh, *gh) τρέπονται στην πρωτοελληνική στα αντίστοιχα άηχα δασέα (*ph, *th, *kh), π.χ. ΠΙΕ *bherō> ελλ. pherō (φέρω). Παραδοσιακά πιστευόταν ότι στην Μακεδονική διάλεκτο τα ηχηρά δασέα υπέστησαν ψίλωση και όχι αποφώνηση (δηλαδή έχασαν την δασύτητά τους: *bh > b αντί ph, *dh > d αντί th).Νεότερες απόψεις ισχυρίζονται ότι ούτε αποφώνηση ούτε ψίλωση συνέβη, αλλά διατηρήθηκε αλώβητη η ΠΙΕ προφορά. Αυτό εξηγεί και τις ιδίας χρονολογίας διπλές γραφέςΒίλιππος/Φίλλιπος, Βερενίκα/Φερενίκη κλπ., διότι τα ελληνικά αλφάβητα (κορινθιακό, ιωνικό) που παρέλαβαν οι Μακεδόνες δεν περιείχαν γραφήματα που να αντιστοιχούν σε αυτά τα φωνήματα επακριβώς.
Το πρωτοϊνδοευρωπαϊκό s στην αρχή της λέξης και ανάμεσα σε φωνήεντα (προφωνηεντικό και διαφωνηεντικό s) τράπηκε σε δασύ h (ΠΙΕ *septm̥>ελλ. ἑπτά) και στη συνέχεια το ενδοφωνηεντικό h απεβλήθη. Το ίδιο συνέβη και σε δάνεια από προελληνικές γλώσσες, όπως το εθνικό Λίγυες. Το ότι η λ. Λίγυες περιείχε αρχικά s φαίνεται αφενός από το λατινικό αντίστοιχο εθνικό Ligures, με δεδομένο ότι στη Λατινική ίσχυσε άλλος φωνητικός νόμος με αποτέλεσμα όχι τη σίγηση του s αλλά τον ρωτακισμό (s>r), και αφετέρου από τη διατήρηση του s στο επίθετο λυγιστικός. Αντίστοιχα ισχύουν και για τις λέξεις ἄπιος και ἄπιον (αχλαδιά και αχλάδι) που στα Λατινικά είναι pīrus και pīrum αντίστοιχα. Αυτό μας οδηγεί στο συμπέρασμα ότι η σίγηση του s έλαβε χώρα μετά την εισαγωγή των λέξεων αυτών στην ελληνική. Η ύπαρξη από την άλλη δανείων στη Μυκηναϊκή ελληνική, στα οποία το s έχει διατηρηθεί, σημαίνει ότι εκείνα τα δάνεια εισήλθαν μετά την ισχύ του νόμου αυτού στην πρωτοελληνική. Επειδή οι λέξεις αυτές αφορούν αντικείμενα που ήταν γνωστά στους Μυκηναίους ήδη από τον 17ο-16ο αι. π.Χ. τουλάχιστον, όπως ο χρυσός (μυκ. ku-ru-so), μπορεί με ασφάλεια να υποτεθεί ότι η σίγηση του s έλαβε χώρα πριν από τον 17ο αι. π.Χ.[1]Υπάρχουν μεμονωμένες, αβέβαίας αιτιολογίας επιβιώσεις προφωνηεντικού s σε λέξεις όπως Σελήνη/σελάνα, Σέλας, ομηρικό συς/κλασσικό υς: χοίρος.
Οι χειλοϋπερωικοί φθόγγοι της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής (*kw, *gw, *kwh) διατηρούνται στην πρωτοελληνική, εφόσον μαρτυρούνται ακόμη στη Μυκηναϊκή. Εξαίρεση αποτελούν οι χειλοϋπερωικοί φθόγγοι πριν ή μετά από [u][2]. Σε αυτήν την περίπτωση ήδη σε προμυκηναϊκό στάδιο απώλεσαν το χειλικό στοιχείο. Σε μεταγενέστερο στάδιο μεταβλήθηκαν όλοι οι χειλοϋπερωικοί φθόγγοι σε άλλα σύμφωνα (χειλικά ή οδοντικά) και εξέλιπαν από την ελληνική, με πιθανή εξαίρεση τον Αρκαδικό κλάδο της Αρκαδοκυπριακής, όπου μάλλον διατηρήθηκαν και χρησιμοποιούνταν το ιδιαίτερο γράμμα ϰ για την απόδοσή τους[3]
Οι λαρυγγικοί φθόγγοι, που κατά τη Λαρυγγική θεωρία υπήρχαν στην πρωτοϊνδοευρωπαϊκή, μεταβλήθηκαν στην ελληνική κατά τρόπο διάφορο από ό,τι σε άλλες ινδοευρωπαϊκές γλώσσες. Έτσι στην αρχή της λέξης το *h1 τράπηκε σε e, το *h2 σε a και το *h3 σε o. Στις περισσότερες ινδοευρωπαϊκές γλώσσες οι λαρυγγικοί φθόγγοι στην αρχή της λέξης σιγήθηκαν. Έτσι το πρωτοϊνδοευρωπαϊκό *h2ster- στην ελληνική έγινε ἀστήρ, ενώ στη λατινική stella. Μεταξύ συμφώνων συνέβη πάλι η ίδια μεταβολή (*h1 > e, *h2 > a, *h3 > o), ενώ στις υπόλοιπες ινδοευρωπαϊκές γλώσσες τράπηκαν όλα είτε σε a είτε σε i ανάλογα με τη γλώσσα[4].
Αβέβαιη είναι η χρονολόγηση της ανομοίωσης των δασέων (νόμου του Grassmann). Σύμφωνα με τον νόμο αυτόν, όταν σε μια λέξη υπάρχουν δύο δασέα σύμφωνα (φ, θ, χ), το ένα από τα δύο τρέπεται στο αντίστοιχο ψιλό (π, τ, κ). Έτσι για παράδειγμα ο παρακείμενος του ρήματος χέω δεν είναι *χέχυμαι, κατά το λέλυμαι, αλλά κέχυμαι (το πρώτο χ τράπηκε σε κ). Από τη μια πρόκειται για νόμο κοινό σε όλες τις ελληνικές διαλέκτους, γεγονός που συνηγορεί στην πρωτοελληνική του προέλευση[5]. Από την άλλη η Γραμμική Β δεν διακρίνει ανάμεσα σε ψιλά και δασέα (ke-ku-me-na=κεχυμένα ή και *χεχυμένα), με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή η επαλήθευση της ισχύος του νόμου αυτού στη Μυκηναϊκή, ενώ δεν παρατηρείται ανομοίωση των δασέων σε περιπτώσεις όπου ενδοφωνηεντικό s τράπηκε σε δασύ h (*θε-σ-ός>*θεhός>θεός αντί του *τεhός με ανομοίωση). Κατά συνέπεια η χρονολόγηση του νόμου αυτού παραμένει αβέβαιη[6]
Πιθανόν στην πρωτοελληνική συνέβησαν οι λεγόμενες «παλαιές αντεκτάσεις» βραχέων φωνηέντων. Οι αντεκτάσεις αυτές, λεγόμενες και άσιγμες (επειδή χανόταν το [s], σε αντίθεση με τις νεότερες, στις οποίες διατηρούνταν) συνέβαιναν όταν ένα βραχύ φωνήεν ακολουθούνταν από συμφωνικό σύμπλεγμα που περιείχε [s] + υγρό ή έρρινο (και αντίστροφα) ή [l] + [n] ή [r]/[n] + [y] και μετά το συμφωνικό σύμπλεγμα ακολουθούσε άλλο φωνήεν. Στην περίπτωση αυτή το [s] ή το δεύτερο σύμφωνο στα συμπλέγματα χωρίς [s] χάθηκε και έμεινε μόνο το άλλο σύμφωνο, ενώ το προηγούμενο βραχύ φωνήεν τράπηκε σε μακρό (*ĕ-sm-i > ē-mi [>εἰμί], *selă-sn-a > selā-na [>σελήνη]). Η ατελής απόδοση των συμφωνικών συμπλεγμάτων και των μακρών και βραχέων φωνηέντων στη Γραμμική Β δεν μας επιτρέπει όμως να είμαστε βέβαιοι για το κατά πόσο οι «παλαιές αντεκτάσεις» είχαν ολοκληρωθεί στη Μυκηναϊκή ή βρίσκονταν ακόμη σε εξέλιξη[7].
Πιθανόν στην πρωτοελληνική να λειτούργησε ο νόμος του Osthoff, σύμφωνα με τον οποίο μακρό φωνήεν πριν από ημίφωνο ή υγρό ή έρρινο (y, w, l, r, m, n) και σύμφωνο βραχύνεται(*γνωντες > γνόντες). Η χρονολόγηση του νόμου αυτού δεν είναι πάντως βέβαιη, διότι η Γραμμική Β δεν διακρίνει ανάμεσα σε μακρά και βραχέα, ώστε να γνωρίζουμε αν είχε ήδη λειτουργήσει στη μυκηναϊκή ελληνική[8].
Όλα τα καταληκτικά σύμφωνα της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής σιγήθηκαν πλην των s, n, r, ενώ το καταληκτικό m τράπηκε σε n. Έτσι ήδη από τότε οι ελληνικές λέξεις έληγαν είτε σε φωνήεν είτε σε ένα από αυτά τα τρία σύμφωνα (τα διπλά σύμφωνα ψ < πς και ξ λύκ-ωνκαι όχι *λύκο-ων > *λυκόων (λόγω μακράς λήγουσας με βάση τον νόμο της τρισυλλαβίας) > *λυκῶν
Μορφολογία
Στην πρωτοελληνική ήδη έχει αρχίσει να μειώνεται ο αριθμός των πτώσεων των ονομάτων. Ενώ στην πρωτοϊνδοευρωπαϊκή οι πτώσεις ήταν οκτώ (ονομαστική, γενική, δοτική, αιτιατική,κλητική, αφαιρετική, οργανική, τοπική), στη μυκηναϊκή ήδη οι πτώσεις έχουν μειωθεί σε έξι (η αφαιρετική έχει συγχωνευθεί στη γενική και η τοπική στη δοτική) και στην κλασική αρχαία ελληνική σε πέντε (η οργανική έχει και αυτή συγχωνευθεί στη δοτική). Στη μυκηναϊκή μαρτυρείται οργανική πληθυντικού με κατάληξη –φι, η οποία απαντά και στον Όμηρο (όχι όμως μόνο ως οργανική, αλλά και σε χρήση τοπικής ή αφαιρετικής, τόσο στον ενικό όσο και στον πληθυντικό). Υπολείμματα της τοπικής παραμένουν στη μυκηναϊκή (di-da-ka-re = didaskalei = στον δάσκαλο, στο σχολείο) αλλά ακόμη και στην κλασική αρχαία ελληνική (οἴκοι = στο σπίτι, Ἰσθμοῖ = στον Ισθμό), αλλά μόνο σε συγκεκριμένες ελάχιστες εκφράσεις. Έτσι γίνεται δεκτό ότι ήδη από την πρωτοελληνική είχαν αρχίσει να συγχωνεύονται οι πτώσεις (συγκρητισμός των πτώσεων).
Οι πρωτοϊνδοευρωπαϊκές καταλήξεις της ονομαστικής πληθυντικού των θεματικών ονομάτων (πρώτη και δεύτερη κλίση της αρχαίας ελληνικής) *-os και *-as τρέπονται στην πρωτοελληνική σε -οι και -αι κατ’ αναλογία προς τους τύπους του άρθρου (τοι>οι), το οποίο με τη σειρά του προέρχεται από αρχαία δεικτική αντωνυμία. Το ίδιο ισχύει και για την κατάληξη της γενικής πληθυντικού των θηλυκών *-ason (>άων > ῶν), αντί του πρωτοϊνδοευρωπαϊκού *-a-om > *-om[11]
Η πρωτοελληνική διατηρεί τα τρία γένη της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής (αρσενικό, θηλυκό ουδέτερο).
Η πρωτοελληνική διατηρεί τους τρεις αριθμούς της πρωτοϊνδοευρωπαϊκής (ενικό, δυϊκό και πληθυντικό πηγή
Το Υπουργείο Παιδείας απέστειλε προς δημοσιευθεί στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως την εξής απόφαση για την διδασκαλία της ξένης γλώσσας στο Γενικό Λύκειο.
Οι μαθητές της Α΄ τάξης του Γενικού Λυκείου επιλέγουν ως ξένη γλώσσα μία από τις γλώσσες που διδάχτηκαν στο Γυμνάσιο, μεταξύ Αγγλικής, Γαλλικής και Γερμανικής γλώσσας.
Α) Με την έναρξη του σχολικού έτους οι μαθητές της Α΄ τάξης του Γενικού Λυκείου επιλέγουν την ξένη γλώσσα την οποία επιθυμούν να διδαχθούν. Οι μαθητές έχουν δικαίωμα να αλλάξουν την προτίμησή τους για την ξένη γλώσσα έως και την 25η Σεπτεμβρίου κάθε διδακτικού έτους.
Β) Τα τμήματα ξένων γλωσσών συγκροτούνται με βάση τις επιλογές των μαθητών. Ο ελάχιστος αριθμός μαθητών που απαιτείται για τη δημιουργία τμήματος είναι δεκατέσσερις (14). Σε απομονωμένες σχολικές μονάδες της ηπειρωτικής και νησιωτικής χώρας μπορούν να λειτουργήσουν τμήματα και με δώδεκα (12) μαθητές.
Σε περίπτωση αδυναμίας λειτουργίας τμήματος σε μία γλώσσα, οι μαθητές εντάσσονται υποχρεωτικά σε τμήμα ξένης γλώσσας που είναι δυνατόν να δημιουργηθεί στο σχολείο.
Γ) Η επιλογή της ξένης γλώσσας γίνεται στην Α΄ τάξη του Γενικού Λυκείου και οι μαθητές τη συνεχίζουν και στις επόμενες τάξεις.
Η ισχύς της παρούσης αρχίζει από το σχολικό έτος 2014-15. πηγή
Επιστολή με θέμα τη Διδασκαλία της Ιταλικής ως δεύτερης ξένης γλώσσας στα Γυμνάσια και Λύκεια της χώρας απέστειλαν στον Υπουργό Παιδείας και Θρησκευμάτων βουλευτές του ΣΥΡΙΖΑ:
Η Ιταλική γλώσσα αποτελούσε από πάντα για την Ελλάδα τμήμα της κοινής ιστορικής πολιτισμικής κληρονομιάς με την γείτονα Ιταλία, αλλά και χρήσιμο εργαλείο στις παραδοσιακά σημαντικές (οικονομικές, εμπορικές, τουριστικές, μορφωτικές) συναλλαγές μεταξύ των δύο χωρών.
Διδάσκεται από το 1961 στο Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και από το 1999 στο αντίστοιχο τμήμα του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών.
(Φωτογραφία: οι Εθελοντές Καθηγητές με τον Πρόεδρο του Ομίλου για την UNESCO Πειραιώς και Νήσων κ. Ιωάννη Μαρωνίτη, την Υπεύθυνη της Κοινωνικής Δομής Κερατσινίου - Δραπετσώνας κα Αναστασία Αϊβατιάδου και την Υπεύθυνη Εθελοντισμού και Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων κα Ιωάννα Χείλαρη)
ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ
ΕΝΑΡΞΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΦΡΟΝΤΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΣΤΙΣ ΜΟΝΙΜΕΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΔΟΜΕΣ ΑΜΕΣΗΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΤΗΣ ΦΤΩΧΕΙΑΣ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΟΜΙΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ UNESCO ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΚΑΙ ΝΗΣΩΝ
ΔΩΡΕΑΝ ΞΕΝΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΩΝ ΑΠΟΡΩΝ
Στα πλαίσια των ανθρωπιστικών του δράσεων, ο Όμιλος για την UNESCO Πειραιώς και Νήσων σε συνεργασία με τους δήμους Νίκαιας- Αγ. Ι. Ρέντη, Κερατσινίου – Δραπετσώνας και Περάματος, Πειραιά καθώς και Κορινθίων έχει δημιουργήσει μόνιμες Κοινωνικές Δομές Αντιμετώπισης της Φτώχειας με σκοπό την ανακούφιση συνανθρώπων μας που το έχουν ανάγκη.
Σήμερα περισσότερο από ποτέ, η εκμάθηση μιας ή και περισσότερων ξένων γλωσσών είναι απαραίτητο εφόδιο για τους νέους, στην παγκοσμιοποιημένη αγορά εργασίας. Η μελλοντική επιτυχία και επαγγελματική επιτυχία πλέον εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τις δεξιότητες και τα εφόδια του ατόμου, στο πλαίσιο μιας κοινωνίας που εξελίσσεται συνεχώς. Η εκμάθηση μιας γλώσσας έχει πάψει να είναι χόμπι. Είναι αναγκαιότητα. Πότε είναι η κατάλληλη ηλικία, λοιπόν, για να μάθει το παιδί την πρώτη γλώσσα, πέραν της μητρικής, πως μπορούν οι γονείς να το βοηθήσουν και να καταλάβουν την κλίση του; Και αν «χαθεί το τρένο» σε μικρή ηλικία, πόσο εύκολο είναι να αφήσετε τα πτυχία για μεγαλύτερη ηλικία;
Ξεκινώντας στην κατάλληλη ηλικία.
Σε ποια ηλικία, όμως, πρέπει τα παιδιά να αρχίζουν την εκμάθηση ξένης γλώσσας και με ποιον τρόπο και πώς μπορούν να βοηθήσουν οι γονείς; Οι σημερινοί μαθητές θα ζήσουν σε μια κοινωνία όπου θα επικρατεί κινητικότητα εργαζομένων και επιστημόνων. Η κοινωνία αυτή θα έχει διεθνή χαρακτήρα, είναι ήδη διαφορετική από αυτή που βιώσαμε εμείς, και μέσα σε αυτό τον κόσμο η καλή γνώση τουλάχιστον μίας ξένης γλώσσας θα είναι πλέον όρος επιβίωσης. Για το λόγο αυτόν, η χρησιμότητά τους κρίνεται απαραίτητη σε όλο και μικρότερες ηλικίες, πράγμα που προκαλεί πολλά και σημαντικά ερωτήματα, αφού κοινός στόχος όλων είναι η καλύτερη μετάδοση των γνώσεων, χωρίς ψυχολογική επιβάρυνση ή άλλες επιπτώσεις στη γενικότερη πρόοδο των παιδιών.
Muscheln, Lachs, Garnelen, Hummer und Tintenfisch sind alles Meeresfrüchte. Μούσχελν,λαξ,γκαρνέλεν,χούμεα ουντ τίντενφις ζιντ άλες μέερεςφριούχτε.
Τα στρείδια,ο σολωμός,οι γαρίδες,ο αστακός και τα καλαμάρια είναι όλα θαλασσινό φαγητό. ακούστε
Der Hummer ist auf dem Felsen. Ντέα χούμεα ιστ άουφ ντεμ φέλζεν.
Ο αστακός είναι στο βράχο. ακούστε
'Θωμάς' είναι η ελληνική μετάφραση του αραμαϊκού (ܬܐܘܡܐ)τούμα και σημαίνει 'δίδυμος'.Το πραγματικό όνομα του Θωμά ήταν Ιούδας.Επειδή υπήρχε και άλλος Ιούδας τον φώναζαν Ιούδα-δίδυμο αλλιώς Ιούδα-Θωμά!
Σύμφωνα με την ορθογραφία πριν τη μεταρρύθμιση του 1993,η φράση ‘χτες το πρωί’ θα γραφόταν ως gestern morgen ,με μικρό m οπότε επικρατούσε κάποια σύγχιση.Όμως επειδή πρόκειται για ουσιαστικό η μεταρρύθμιση επιβάλλει την γραφή της φράσης ως gestern Morgen (γκέστεαν μόαγκεν, χτες το πρωί), με κεφαλαίο Μ καθότι η λέξη μόργκεν,πρωί είναι ουσιαστικό.
Όπως μάθαμε όλα τα ουστιαστικά στα γερμανικά γράφονται με κεφαλαίο ανεξαρτήτως της θέσης τους μέσα στην πρόταση.
Ιδιαίτερη προσοχή θέλει και η φράση ‘αύριο το πρωί’ .Είναι λάθος να πούμε morgen Morgen .Αντί αυτού λέμε Morgen fruh που στην κυριολεξία θα πει ‘αύριο νωρίς’.
Προκήρυξη εξετάσεων για τη λήψη του Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας περιόδου Νοεμβρίου 2014
Ανακοινώνεται ότι από την Πέμπτη 11 Σεπτεμβρίου 2014 μέχρι και την Τετάρτη 24 Σεπτεμβρίου 2014θαυποβάλλονται αιτήσεις συμμετοχής στις εξετάσεις του Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας εξεταστικής περιόδου Νοεμβρίου 2014.
Οι εξετάσεις θα διεξαχθούν στις 8 και 9 Νοεμβρίου 2014 για τα επίπεδα:
α) Β (Β1 «μέτρια γνώση», Β2 «καλή γνώση») σε ενιαία διαβαθμισμένη δοκιμασία (test) στις γλώσσες Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ιταλική, Ισπανική και Τουρκική.
Le déjeuner est à midi à la cafétéria.
λε ντεζενέ ετ α μιντί α λα καφετεριά
το γεύμα είναι το μεσημέρι στην καφετέρια ακούστε
Un déjeuner consistant peut vous endormir dans l'après-midi.
αν ντεζενέ κονσιστάντ πε βου εντορμί ντον λ'απρέ μιντί
ένα μεγάλο γεύμα μπορεί να σας κάνει νιώθετε υπνηλία ,όλη μέρα ακούστε
Qu'est-ce que vous allez manger pour le déjeuner ?
κες κε βουζ αλέ μανζέ πουγ λε ντεζενέ;
Τί θα φάτε για μεσημεριανό; ακούστε
pause-déjeuner
πόζ ντεζενέ
διάλλειμα για μεσημεριανό ακούστε
Οι προϋποθέσεις για τις ξένες γλώσσες σε Γυμνάσια και Λύκεια
Ο ελάχιστος αριθμός μαθητών που απαιτείται για τη δημιουργία ενός τμήματος ξένης γλώσσας στην Α τάξη των γενικών λυκείων είναι δεκατέσσερις, σύμφωνα με απόφαση που υπέγραψε ο υφυπουργός Παιδείας. Ωστόσο σε απομονωμένες σχολικές μονάδες της ηπειρωτικής και νησιωτικής χώρας μπορούν να λειτουργήσουν τμήματα και με δώδεκα (12) μαθητές.
Στο έγγραφο αναφέρεται ότι τα τμήματα συγκροτούνται με βάση τις επιλογές των μαθητών σε περίπτωση όμως που ο αριθμός αυτών που έχουν επιλέξει μια ξένη γλώσσα δεν επαρκεί για τη δημιουργία τμήματος οι μαθητές εντάσσονται υποχρεωτικά σε τμήμα ξένης γλώσσας που είναι δυνατόν να δημιουργηθεί στο σχολείο. Μπορεί λοιπόν ένας μαθητής να επιλέξει τα Γερμανικά και αν δεν συμπληρωθεί ο αριθμός των μαθητών να παρακολουθήσει τα Αγγλικά.
W kopercie, którą dziś dostałam, były pieniądze. φ κοπέρτσιε ,κτόρα τζις ντοστάγουαμ ,μπήγη πιενάντζε.
Στο φάκελο που σου έστειλα ,είχε (ήταν) χρήματα. ακούστε
dostać kopertę ντόστατς κοπέρτε
λαμβάνω έναν φάκελο ακούστε
Usa un panno soffice e asciutto sui mobili in legno. Ούζα ουν πάνο σόφιτσε ε ασιούτο σούι μόμπιλι ιν λένιο.
Χρησιμοποιείστε ένα μαλακό,στεγνό πανί όταν καθαρίσετε τα ξύλινα έπιπλά σας. ακούστε
Student στουντέντ (το σ παχύ)
φοιτητής ακούστε Ich war niemals ein super Schüler, aber ich habe in der Schule trotzdem viel gelernt. Ιχ βάρ νίιμαλς άιν ζούπεα σιούλερ,άμπεα ίχ χάμπε ιν ντέα σούλε τροτσ-ντεμ φίιλ γκελέαντ.
Δεν ήμουν ποτέ άριστος μαθητής ,αλλά παρ'όλα αυτά μαθαίνω πολλά στο σχολείο. ακούστε
Sie ist Universitätsstudentin. Ζι ίστ ουνιβερζιτέτς-στουντέντιν.
Είναι φοιτήτρια. ακούστε
Πώς βοηθάνε οι ξένες γλώσσες τον εγκέφαλο των παιδιών;
Της Βάλιας Μιχαλάκη, Ψυχολόγου, Bsc , MA
Έρευνες στην ψυχογλωσσία έχουν δείξει ότι η εκμάθηση 2 ή περισσοτέρων γλωσσών από μικρή ηλικία βοηθάει στην γνωστική ανάπτυξη του εγκεφάλου.
Οι άνθρωποι που μιλούν περισσότερες γλώσσες, διαφέρουν από αυτούς που μιλάνε μόνο την μητρική τους γλώσσα στις νοητικές τους ικανότητες κι έτσι τα παιδιά:
α) Γίνονται εξυπνότερα
Βελτιώνουν τη λειτουργία του εγκεφάλου τους, αφού διαπραγματεύονται και αναγνωρίζουν έννοιες και νοήματα, επικοινωνώντας σε διαφορετικά γλωσσικά συστήματα.
Η οικονομική ανάπτυξη εξαφανίζει τις λιγότερο ομιλούσες γλώσσες
Το συμπέρασμα μιας νέας βρετανικής επιστημονικής έρευνας, που έβαλε σε συσχετισμό τον ρυθμό εξαφάνισης των ομιλουμένων γλωσσών με τον ρυθμό οικονομικής ανάπτυξης είναι ότι όσο πιο πετυχημένη είναι μια χώρα οικονομικά και όσο ταχύτερα αναπτύσσεται, τόσο πιο γρήγορα χάνονται οι διάφορες γλώσσες που μιλιούνται στην επικράτειά της. Μια «μικρή» γλώσσα πεθαίνει κάθε περίπου δύο εβδομάδες.
Από τις περίπου 6.900 γνωστές γλώσσες της Γης, μία πεθαίνει κάθε περίπου δύο εβδομάδες, με ρυθμό ταχύτερο και από την εξαφάνιση των ειδών του πλανήτη μας. Η οικονομική ανάπτυξη, η άνοδος του Ακαθάριστου Οικονομικού Προϊόντος (ΑΕΠ) και η παγκοσμιοποίηση, σύμφωνα με τη νέα μελέτη, που χρησιμοποίησε τεχνικές της βιολογίας και της οικολογίας, είναι η κυριότερη αιτία γι' αυτή την εξέλιξη, που συνιστά πλέον φαινόμενο με παγκόσμια διάσταση.
Οι ερευνητές, με επικεφαλής τον δρα Τατσούγια Αμάνο του Τμήματος Ζωολογίας του Πανεπιστημίου Κέμπριτζ τόνισαν ότι οι γλώσσες που απειλούνται κατ' εξοχήν, μιλιούνται κυρίως από μειονότητες στις ανεπτυγμένες χώρες της Βόρειας Αμερικής, της Ευρώπης και της Αυστραλίας και εκεί είναι που πρέπει να στραφεί πρωτίστως η προσοχή για την προστασία τους.
Mach das Licht aus, wenn du den Raum verlässt, um Elektrizität zu sparen. Μαχ ντας λιχτ άους ,βεν ντου ντεν ράουμ φεαλέστ ,ουμμ ελεκτριτσιτέτ τσου σπέρεν.
Σβήσε το φως,όταν φεύγεις από το δωμάτιο,για να εξοικονομήσεις ενέργεια. ακούστε
Die Kinder machen den Strom aus. Ντι κίντεα μάχεν ντεν στρόμ άους.
Τα παιδιά σβήνουν το ρεύμα. ακούστε
das Licht ausmachen ντας λίχτ άους-μάχεν
σβήνω το φως ακούστε
einen Fernseher ausmachen άινεν φερνζέεα άους-μάχεν
σβήνω μια τηλεόραση ακούστε
den Strom ausmachen ντεν στγόμ άους-μάχεν
σβήνω το ρεύμα ακούστε
Διεξαγωγή συνέντευξης και προφορική εξέταση στις δηλωθείσες ξένες γλώσσες των εκπαιδευτικών κλάδων ΠΕ08, ΠΕ02 και ΠΕ11, υποψηφίων για την κάλυψη θέσεων στα Ευρωπαϊκά Σχολεία».
Η Επιτροπή Αξιολόγησης του προς απόσπαση στα Ευρωπαϊκά Σχολεία διδακτικού προσωπικού ανακοινώνει ότι, οι προφορικές συνεντεύξεις (ταυτόχρονη εξέταση ξένης γλώσσας) υποψηφίων των κλάδων ΠΕ08, ΠΕ02 και ΠΕ11, που προβλέπονται από την με αρ. πρωτ. Φ.821/1458Π/88405/Ζ1/1-7-2013 «Πρόσκληση εκπαιδευτικών για απόσπαση στα Ευρωπαϊκά Σχολεία», θα διεξαχθούν τμηματικά, λόγω του μεγάλου αριθμού των υποψηφίων, στην Κεντρική Υπηρεσία του ΥΠΑΙΘ, Ανδρέα Παπανδρέου 37, 1ος όροφος, γραφείο 1170, σύμφωνα με τους επισυναπτόμενους πίνακες, ως εξής:
Οι ντοπιολαλιές που ετοιμάζονται να χαθούν από προσώπου γης…
Η γλώσσα είναι ένα από τα πράγματα που θεωρούμε συνήθως δεδομένα στον κόσμο, συζητώντας φυσικότατα για την εξέλιξή της αλλά και την ετυμολογική καταγωγή συγκεκριμένων λέξεων κ.ο.κ.
Αν όμως η γλώσσα είναι το σπίτι μας, τότε έχουμε υποχρέωση ιερή να την προστατεύσουμε και να την περάσουμε στην επόμενη γενιά, κάτι που δυστυχώς δεν θα ευτυχήσουν να κάνουν μια σειρά από φυλές της οικουμένης.