Το 2014 «πέρασαν τα σύνορα». Eλληνες συγγραφείς που βραβεύτηκαν, μεταφράστηκαν, αγαπήθηκαν κι αποδεικνύουν ότι η λογοτεχνία μπορεί να ταξιδέψει παντού.
Το έχουν αποδείξει εξάλλου ο Καζαντζάκης, ο Καβάφης, ο Βασιλικός, ο Σαμαράκης, ο Αλεξάκης (ανάμεσα σε δυο γλώσσες και δυο πατρίδες), ο Μάρκαρης, η Ζατέλη, η Καρυστιάνη, ο Νάνος Βαλαωρίτης, η Αγγελάκη-Ρουκ, ο Αλέξης Σταμάτης, η Δημουλά... Ας μην ξεχνάμε ότι η Μαρία Λαμπαδαρίδου-Πόθου μεταφράστηκε από τον Λακαριέρ στα γαλλικά. Αλλά το 2014 υπήρξε μια ιδιαιτέρως γόνιμη μεταφραστικά χρονιά. Ο Δημήτρης Σωτάκης μεταφράστηκε σε γαλλικά, τουρκικά, ταϊβανέζικα, σέρβικα και σκοπιανά. Η Φωτεινή Τσαλίκογλου σε αγγλικά, τουρκικά και γερμανικά. Ο Μίνως Ευσταθιάδης κυκλοφορούσε την ίδια στιγμή στα ελληνικά και στα γερμανικά. Η Πέρσα Κουμούτση στα αραβικά.
Βραβεύσεις
Ο Χρήστος Χρυσόπουλος βραβεύτηκε και κυκλοφόρησε στα γαλλικά. Ο Βαγγέλης Χατζηγιαννίδης στα γαλλικά, στα ιταλικά και στα αγγλικά.Ο Δημήτρης Στεφανάκης χρίστηκε από το Γαλλικό Κράτος Ιππότης Γραμμάτων και Τεχνών και τα βιβλία του μεταφράστηκαν στα γαλλικά, στα ισπανικά και στα αραβικά και ο Μάκης Τσίτας μετά το Βραβείο Λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ενωσης 2014 (European Union Prize for Literature) για το βιβλίο του «Μάρτυς μου ο Θεός» (εκδ. «Κίχλη), ετοιμάζεται να μεταφραστεί σε 14 γλώσσες.
Ο Χρήστος Χρυσόπουλος βραβεύτηκε και κυκλοφόρησε στα γαλλικά. Ο Βαγγέλης Χατζηγιαννίδης στα γαλλικά, στα ιταλικά και στα αγγλικά.Ο Δημήτρης Στεφανάκης χρίστηκε από το Γαλλικό Κράτος Ιππότης Γραμμάτων και Τεχνών και τα βιβλία του μεταφράστηκαν στα γαλλικά, στα ισπανικά και στα αραβικά και ο Μάκης Τσίτας μετά το Βραβείο Λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ενωσης 2014 (European Union Prize for Literature) για το βιβλίο του «Μάρτυς μου ο Θεός» (εκδ. «Κίχλη), ετοιμάζεται να μεταφραστεί σε 14 γλώσσες.
www.lingetscript.com