Οι φράσεις της ημέρας στην άπταιστη ελληνοαγγλική πίτζιν.

Σήμερα άκουσα τα παρακάτω .Τα έλεγε στο τηλέφωνο μια κυρία και είναι στην άπταιστη ελληνοαγγλική πίτζιν που γνωρίζει πλήθος Ελλήνων.Για όσους δεν γνωρίζουν πίτζιν ονομάζεται μια γλώσσα που είναι συνδυασμός άλλων.Η ελληνοαγγλική λοιπόν πίτζιν είναι συνδυασμός ελληνικής γραμματικής και μορφολογίας με αγγλικές λέξεις.

Απολαύστε.

I will call you.
I will call you around 6.
I close now because they are going crazy here.

Ας αναλύσουμε λίγο τα παραπάνω.

I will call you.Θα μπορούσε να ήταν σε συντομία I'll call you ή I'll call you later Καλά μέχρι εδώ.Τίποτα το περίεργο.

I will call you around 6.
Εδώ έφαγε το o'clock στο τέλος.Αν και δεν είναι λάθος στη συγκεκριμμένη περίπτωση σκέτο το around, θα ακουγόταν μάλλον καλύτερα at around ή at about .Αλλά βλέπετε στα ελληνικά λέμε 'γύρω στις 6' ,οπότε τα at και o'clock δεν ταιριάζουν στην ελληνοαγγλική πίτζιν.

I close now
Κλείνω τώρα.

Εδώ η φράση προκαλεί γέλιο.Πρόκειται για καραμπινάτη ελληνοαγγλική απόδοση της ελληνικής φράσης ,αλλά με αγγλικές λέξεις.Δεν υπάρχει στα αγγλικά φράση με τη συγκεκριμένη έννοια.Σωστό θα ήταν να πούμε I got to go now.


they are going crazy here
τρελαίνονται εδώ (τα παιδιά)

Η συγκεκριμένη δεν μου ακούγεται και πολύ σόι.Μάλλον θα έλεγα εγώ τρελαίνομαι I 'm going crazy/nuts  with the kids here ή the kids are driving me mad/crazy/nuts και δεν θα έλεγα ότι τρελαίνονται τα παιδιά.

Share:

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive