Η φράση μπιρ παρά ,αν και πολλές φορές λέγεται λανθασμένη ως μπιτ παρά, είναι πολύ της μόδας τελευταίως .Στα ελληνικά σημαίνει για ένα κομμάτι ψωμί.Π.χ. Πούλησαν τη ΔΕΗ μπιρ παρά.
Όπως θα καταλάβατε η φράση μπήκε στα ελληνικά από τα τουρκικά,αλλά εκεί δεν υπάρχει σκέτη ως μπιρ παρά αλλά μέσα σε φράσεις και ιδιωματισμούς.Στα τουρκικά μπιρ σημαίνει ένα και παρά ,φυσικά, ο παράς.
Δείτε μερικές φράσεις που περιέχουν τη φράση καθώς και άλλες με τον παρά:
bir para etmez=δεν αξίζει φράγκο,είναι άχρηστος
bir miktar para =για κάποιο ποσό
beklenmedi bir para=απρόσμενη τύχη
para bitti, aşk bitti =παρά μπιτί, σεβντάς μπιτί/τελείωσε ο παράς,τελείωσε και η αγάπη
Όπως θα καταλάβατε η φράση μπήκε στα ελληνικά από τα τουρκικά,αλλά εκεί δεν υπάρχει σκέτη ως μπιρ παρά αλλά μέσα σε φράσεις και ιδιωματισμούς.Στα τουρκικά μπιρ σημαίνει ένα και παρά ,φυσικά, ο παράς.
Δείτε μερικές φράσεις που περιέχουν τη φράση καθώς και άλλες με τον παρά:
bir para etmez=δεν αξίζει φράγκο,είναι άχρηστος
bir miktar para =για κάποιο ποσό
beklenmedi bir para=απρόσμενη τύχη
para bitti, aşk bitti =παρά μπιτί, σεβντάς μπιτί/τελείωσε ο παράς,τελείωσε και η αγάπη
No comments:
Post a Comment