τα γερμανικά της Ελβετίας

Σε όλα τα γερμανόφωνα μέρη επικρατεί ένα καθεστώς διγλωσσίας ,όπου μιλιούνται τα επίσημα γερμανικά παράλληλα με την τοπική γερμανική διάλεκτο.Το ίδιο συμβαίνει και στην Ελβετία με τα ελβετικά γερμανικά (Schwyzerdütsch).

Οι γερμανικές διάλεκτοι στην Ελβετία  μιλιούνται από το γερμανόφωνο πληθυσμό τόσο στα αστικά κέντρα όσο και στην ύπαιθρο.

 Γλωσσολογικά δεν είναι ενιαίες και μάλιστα πολλές από αυτές συγγενεύουν περισσότερο με γερμανικές διαλέκτους εκτός της χώρας παρά μεταξύ τους,ιδιαίτερα με διαλέκτους του Λιχτενστάιν,της Αυστρίας και Ιταλίας και της Γαλλίας.

 Ο λόγος που κατατάσσονται μαζί είναι για πολιτικούς λόγους παρά για γλωσσολογικούς.Γλωσσολογικά κατατάσσαονται στις αλεμανικές γερμανικές διαλέκτους,στις κάτω,μέσες και υψηλές αλεμανικές στις Άλπεις.


οι γερμανόφωνες περιοχές της Ελβετίας.

Σε σύγκριση με τα επίσημα γερμανικά της Γερμανίας έχουν μεγάλες διαφορές που δημιουργούν μεγάλο πρόβλημα στην επικοινωνία.Να φανταστείτε ότι οι ελβετικές ταινίες που προβάλλονται στην Γερμανία είτε είναι υποτιτλισμένες είτε μεταγλωττίζονται.

Επίσημη γλώσσα των γερμανόφωνων καντονίων είναι τα επίσημα γερμανικά στην ελβετική τους εκδοχή τα οποία διδάσκονται στο σχολείο και στην αρχή αποτελούν για τα παιδιά σχεδόν ξένη γλώσσα λόγω της διαφοράς του με την ντόπια γερμανική διάλεκτο.

 Εκτός από επίσημα έγγραφα,τη διοίκηση και το εμπόριο τα επίσημα γερμανικά χρησιμοποιούνται και στα δελτία ειδήσεων.Τα επίσημα ελβετικά γερμανικά είναι πιο κοντά και στα γερμανικά της Γερμανίας.

Σε πιό ανεπίσημο επίπεδο,π.χ.στο διαδίκτυο,στην καθομιλουμένη,στο σπίτι και στην τηλεόραση σε εκπομπές όπως σίριαλ και σαπουνόπερες προτιμάται η ντόπια διάλεκτος.Μην φανταστείτε όμως ότι οι ντόπιες λαλιές σνομπάρονται όπως εδώ στην Ελλάδα.Εκεί μιλιούνται παράλληλα με τα επίσημα γερμανικά όχι μόνο χωρίς ντροπή,αλλά αντίθετα με περηφάνεια.

Μερικά ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των ελβετικών διαλέκτων είναι συμπλέγματα φωνηέντων ,διαφορετικό λεξιλόγιο ανάλογα με την περιοχή και δάνεια από τα γαλλικά και λιγότερο τα ιταλικά.Για παράδειγμα το ευχαριστώ στην Ελβετία είναι merci ενώ στη Γερμανία είναι danke.

δείγμα της γλώσσας.
Was koschtet das? Πόσο κοστίζει αυτό;
Z'tüür! (Zu teuer) (πολύ ακριβά)
Das isch mir e chli z'tüür .Αυτό είναι μάλλον ακριβό.

Share:

No comments:

Post a Comment

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive